ProPhet. Kahlil Gibran. •. A new annotated edition introduced and edited by. SUHEIL Gibran Khalil Gibran was born in Bisharri, Lebanon on 6 January. KHALIL GIBRAN. THE PROPHET. THE COMING OF THE SHIP. Almustafa, the chosen and the beloved, who was a dawn unto his own day, had waited twelve. The Prophet by Kahlil Gibran. Book Cover. Download; Bibrec. Bibliographic Record Download This eBook. Format, Url, Size. Read this book.
|Language:||English, French, Dutch|
|ePub File Size:||28.37 MB|
|PDF File Size:||19.86 MB|
|Distribution:||Free* [*Registration Required]|
The Prophet by Khalil Gibran entered the world of Public Domain on January 1, The book is here available as a free pdf ebook. It was written in English by . Khalil Gibran. Click here if your Der Prophet: Neuübersetzung (Anaconda Weisheit) (German Edition) Khalil Gibran by Khalil. Gibran ebook PDF download. Free PDF, epub, site ebook. The Prophet is a book of 26 prose poetry essays written in English by the Lebanese artist, philosopher and writer Kahlil Gibran Download links are below the donate buttons. I run this site on my own, and my.
Only when you drink from the river of silenceshall you indeed sing. And when you have reached the mountaintop, then you shall begin to climb. And when the earth shall claim your limbs,then shall you truly dance. Was Inot also a listener?
Then he descended the steps of the Templeand all the people followed him.
And he reached his ship and stood upon thedeck. And facing the people again, he raised hisvoice and said: People of Orphalese, the wind bids me leaveyou. Less hasty am I than the wind, yet I must go. Even while the earth sleeps we travel.
We are the seeds of the tenacious plant, and itis in our ripeness and our fullness of heart thatwe are given to the wind and are scattered. But should my voice fade in your ears, and mylove vanish in your memory, then I will comeagain, And with a richer heart and lips more yieldingto the spirit will I speak.
Yea, I shall return with the tide, And though death may hide me, and thegreater silence enfold me, yet again will I seekyour under standing.
And not in vain will I seek. If aught I have said is truth, that truth shallreveal itself in a clearer voice, and in wordsmore kin to your thoughts. Man's needs change, but not his love, nor hisdesire that his love should satisfy his needs.
Know, therefore, that from the greater silence I shall return. The mist that drifts away at dawn, leaving butdew in the fields, shall rise and gather into acloud and then fall down in rain. And not unlike the mist have I been. Aye, I knew your joy and your pain, and inyour sleep your dreams were my dreams. I mirrored the summits in you and thebending slopes, and even the passing flocks ofyour thoughts and your desires.
And to my silence came the laughter of yourchildren in streams, and the longing of youryouths in rivers. And when they reached my depth the streamsand the rivers ceased not yet to sing.
But sweeter still than laughter and greaterthan longing came to me. It is in the vast man that you are vast, And in beholding him that I beheld you andloved you.
For what distances can love reach that are notin that vast sphere? Like a giant oak tree covered with appleblossoms is the vast man in you. His might binds you to the earth, hisfragrance lifts you into space, and in hisdurability you are deathless. You have been told that, even like a chain, youare as weak as your weakest link.
Kahlil Gibran: The Prophet
This is but half the truth. You are also as strong as your strongest link. To measure you by your smallest deed is toreckon the power of ocean by the frailty of itsfoam. And like the seasons you are also, And though in your winter you deny yourspring, Yet spring, reposing within you, smiles in herdrowsiness and is not offended. And what is word knowledge but a shadow ofwordless knowledge?
Your thoughts and my words are waves from asealed memory that keeps records of ouryesterdays, And of the ancient days when the earth knewnot us nor herself, And of nights when earth was upwrought withconfusion. Wise men have come to you to give you oftheir wisdom. I came to take of your wisdom: And behold I have found that which is greaterthan wisdom. It is a flame spirit in you ever gathering moreof itself, While you, heedless of its expansion, bewailthe withering of your days.
There are no graves here. Whenever you pass by the field where youhave laid your ancestors look well thereupon,and you shall see yourselves and your childrendancing hand in hand. Verily you often make merry withoutknowing. Others have come to you to whom for goldenpromises made unto you faith you have givenbut riches and power and glory.
Less than a promise have I given, and yetmore generous have you been to me. You have given me my deeper thirsting afterlife. Surely there is no greater gift to a man thanthat which turns all his aims into parching lipsand all life into a fountain. Some of you have deemed me proud and overshy to receive gifts.
Too proud indeed am I to receive wages, butnot gifts. And though I have eaten berries among thehills when you would have had me sit at yourboard, And slept in the portico of the temple whenyou would gladly have sheltered me, Yet it was not your loving mindfulness of mydays and my nights that made food sweet to mymouth and girdled my sleep with visions?
For this I bless you most: You give much and know not that you give atall.
Verily the kindness that gazes upon itself in amirror turns to stone, And a good deed that calls itself by tendernames becomes the parent to a curse. How could I have seen you save from a greatheight or a great distance? How can one be indeed near unless he be far?
And it is with this belief and this knowledgethat I say, You are not enclosed within your bodies, norconfined to houses or fields.
It is not a thing that crawls into the sun forwarmth or digs holes into darkness for safety, But a thing free, a spirit that envelops theearth and moves in the ether. If these be vague words, then seek not to clearthem.
Vague and nebulous is the beginning of allthings, but not their end, And I fain would have you remember me as abeginning. Life, and all that lives, is conceived in the mistand not in the crystal. And who knows but a crystal is mist in decay?
In summary, we solely focused on the existence and authenticity of the publication itself. Building on this official list, we verified each copy and quickly added a further four translations, therefore bringing the number to 53 translations, which was still within the publicly available range of Digging further into the research, Francesco and I would email our shared file back and forth in what became a daily ritual.
And what part of the world are they to be found??
Or even more? Was it possible we could hit the magic milestone of three digits? We continued edging closer and closer like finding a braille copy to the magic number but as we got within reach of our desired target of we reached a lull.
The official total number of translations to date now sits at , a number no one could have guessed, not even the most ardent Gibran fan.
As the weeks went by and I contemplated this number, I began to wonder where this placed The Prophet in the rankings when it came to the most translated books. The answer? According to existing lists, The Prophet, with translations, amazingly sits at number 10, just behind the book of Mormon.
Even more astonishing is that when breaking down the list, The Prophet has yet achieved another milestone: the only book of prose-poetry to hold a top ten position. Moving Forward This discovery is only the beginning as we have only included first editions of each translation and therefore have reason to believe the overall number could exceed well over translations; for example, we know of editions that exist in China alone, another in France, and so on.
To think that a book which has had little to no promotional support in its year history has reached such a level of readership is remarkable, especially when you measure it against other works with multi-million- dollar marketing campaigns. Finally, as this study remains in progress while we expand past first editions, all updates and further announcements will be accessible at www. Bulut 12 Bahasa [cf. Wilmer Foundation Faustine Joseph S.
Tria D. Ljubljana [i.And it is with this belief and this knowledgethat I say, You are not enclosed within your bodies, norconfined to houses or fields. The official total number of translations to date now sits at , a number no one could have guessed, not even the most ardent Gibran fan. Building on this official list, we verified each copy and quickly added a further four translations, therefore bringing the number to 53 translations, which was still within the publicly available range of But now our sleep has fled and our dream isover, and it is no longer dawn.
Like a giant oak tree covered with appleblossoms is the vast man in you. Fare you well, people of Orphalese. For even as love crowns you so shall he crucify you.